Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «باشگاه خبرنگاران»
2024-04-29@01:16:05 GMT

ترجمه آثار فاخر ایرانی به زبان هندی ضرورت دارد

تاریخ انتشار: ۲۹ اردیبهشت ۱۴۰۲ | کد خبر: ۳۷۷۸۳۵۴۴

ترجمه آثار فاخر ایرانی به زبان هندی ضرورت دارد

بَلرام شکلا، رایزن فرهنگی هند در ایران در گفتگو با ستاد خبری سی‌وچهارمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران، کلام ابتدایی خود را با شعری از حافظ شاعر بلند آوازه ایران آغاز کرد و گفت: «ما قصه سکندر و دارا نخوانده‌ایم/ از ما به جز حکایت مهر و وفا مپرس». مردم هندوستان به کتاب‌های شعر شاعران نام‌آشنای ایران علاقه بسیاری دارند، به‌طوری که شعر‌های شاعرانی، چون مولوی، سعدی، حافظ وخیام را از حفظ هستند.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

وی ضمن بازدید از بخش ناشران خارجی و بین‌الملل نمایشگاه کتاب سی‌وچهارم افزود: از آنجا که ترجمه کتاب‌های شعر شاعران ایرانی به زبان هندی در کشور هندوستان کم است باید مسئولان دو کشور هندوستان و ایران زمینه‌هایی را برای تبادل فرهنگ و تقویت دیپلماسی فرهنگی فراهم آورند. در ترجمه کتاب‌های علوم انسانی به‌ویژه شعر و زبان و ادبیات فارسی باید کتاب‌هایی انتخاب شود که بتواند فرهنگ و تمدن ایرانیان را از تمام زوایا برای مردم هندوستان شرح دهد.

شکلا ادامه داد: ایرانی‌ها در زمینه کتاب‌های علوم انسانی و زبان کهن فارسی آثار بسیار فاخری مانند اشعار مولوی دارند که می‌تواند تبلیغات منفی غرب را خنثی کند.

رایزن فرهنگی هندوستان در ایران گفت: جلال‌الدین محمد بلخی، شاعر فارسی زبان ایرانی را که معروف به مولانا است، مردم کشور هندوستان به نام رومی می‌شناسند. بنده به دلیل علاقه‌ای که به این شاعر دارم توانستم ۱۰۰ غزل مولانا را برای نخستین‌بار از زبان فارسی به هندی ترجمه کنم. در حال حاضر نیز در حال ترجمه کتاب شعر حافظ از فارسی به هندی هستم که فکر می‌کنم به زودی به اتمام برسد؛ بنابراین دو کشور ایران و هندوستان مفاخر بسیاری دارند که می‌توانند شاهکار‌های ادبی و آثار آنان را برای ترجمه و تبادلات فرهنگی انتخاب و به یکدیگر بشناسانند.

بَلرام شکلا، رایزن فرهنگی هند در پایان با اشاره به اینکه فکر می‌کنم به دلیل جمعیت کشور هند بتوانیم در تیراژ‌های بالا آثار خوبی از مفاخر ایرانی به‌ویژه شاعران نام آشنای ایران را در هندوستان پس از ترجمه به چاپ برسانیم، گفت: ترجمه و نشر میراث فرهنگی ایران به زبان هندی کار بسیار ارزنده‌ای است. این امر مهم در شناساندن میراث ایرانی اسلامی به سایر ملل جهان که تشنه مباحث عالمانه و حکیمانه بزرگان ادب ایران زمین هستند، بسیار مهم و تاثیرگذار است. جا دارد مسئولان وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی زمینه‌های این همکاری را بین دو دولت هندوستان و ایران فراهم کنند.

سی‌وچهارمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران از ۲۰ اردیبهشت آغاز به کار کرده و تا ۳۰ اردیبهشت‌ماه ۱۴۰۲ در مصلی امام خمینی (ره) و همزمان به‌صورت مجازی در ketab.ir ادامه دارد.

باشگاه خبرنگاران جوان فرهنگی هنری ساير حوزه ها

منبع: باشگاه خبرنگاران

کلیدواژه: نمایشگاه کتاب رایزن فرهنگی شاهکار ادبی

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.yjc.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «باشگاه خبرنگاران» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۷۷۸۳۵۴۴ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

شاعران ۵ کشور برای عملیات وعده صادق شعر سرودند

علیرضا قزوه، شاعر و مدیر دفتر شعر و موسیقی سازمان صداوسیما در برنامه «بسته پیشنهادی» شبکه دو سیما درباره سروده‌ای که رهبر انقلاب در آستانه عملیات وعده صادق خواندند، گفت: بعد از اینکه حضرت آقا برای عملیات وعده صادق شعر سرودند، تعداد زیادی از شاعران از جمله بنگلادش، هند، پاکستان و ... شعر سرودند.

قزوه درباره لزوم توسعه و زنده نگه داشتن زبان فارسی در سایر کشور‌ها گفت: اگر انگلیس و کمپانی هند شرقی نبود، الان زبان فارسی زبان اول دنیا بود. آنها آمدند و به مرور ریشه زبان فارسی را خشکاندند.

مدیر دفتر شعر و موسیقی سازمان صداوسیما در پاسخ به این سوال که چند کشور فارسی زبان هستند؟ گفت: شاعران فارسی زبان زیادی داریم، که حتی در روسیه و اوکراین هم دیده می‌شود. به طور کلی، استادان زبان فارسی در سراسر دنیا از جمله مصر، اروپا و امریکا وجود دارد. تلاش ما پرورش شاعران زبان فارسی است. شاعران در سطح بالاتری نسبت به متخصصان دستور زبان فارسی قرار می‌گیرند. شاعر می‌تواند چراغ زبان فارسی را روشن کند.

باشگاه خبرنگاران جوان فرهنگی هنری ادبیات

دیگر خبرها

  • هند به نمایشگاه کتاب تهران نرسید،‌ یمن جایگزین شد
  • عاشق شعر عالمگیر ایران هستم/بهترین سوغاتی از نمایشگاه کتاب تهران
  • هندی‌ها به نمایشگاه کتاب تهران نمی‌آیند؟
  • عاشق شعر عالمگیر ایران هستم/ بهترین سوغاتی از نمایشگاه کتاب تهران
  • تأکید مدیر شبکه آموزش بر پاسداشت زبان فارسی و شعر و موسیقی اصیل ایرانی
  • اهمیت ویژه به پاسداشت زبان و ادبیات فارسی ، شعر و موسیقی اصیل ایرانی در شبکه آموزش
  • طرز پخت ۵۰ کیلو چلو خورشت زبان گاومیش توسط آشپز هندی (فیلم)
  • ضرورت پاسداشت زبان فارسی در انتخاب نام واحد‌های صنفی
  • شاعری که مایه افتخار ایرانیان است
  • شاعران ۵ کشور برای عملیات وعده صادق شعر سرودند